Seguir
Anna Kuznik
Título
Citado por
Citado por
Año
El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas
A Kuznik, AH Albir, A Espinal Berenguer
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 315-344, 2010
4012010
Results of the validation of the PACTE translation competence model: acceptability and decision making
A Beeby, M Fernández, O Fox, A Albir, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Across Languages and Cultures 10 (2), 207-230, 2009
912009
Investigating real work situations in translation agencies. Work content and its components
A Kuznik, JM Verd
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 25-43, 2010
842010
First results of a translation competence experiment: 'Knowledge of translation' and 'Efficacy of the translation process'
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Translator and interpreter training. Issues, methods and debates, 104-126, 2008
772008
El contenido de los puestos de trabajo de los traductores
A Kuznik
Editorial Académica Española, 2012
49*2012
Results of PACTE group’s experimental research on translation competence acquisition. The acquisition of the instrumental sub-competence
A Kuznik, C Olalla-Soler
Across Languages and Cultures 19 (1), 19-51, 2018
422018
Competence levels in translation: working towards a European framework
P Group, A Hurtado Albir, A Galán-Mañas, A Kuznik, C Olalla-Soler, ...
The Interpreter and Translator Trainer 12 (2), 111-131, 2018
422018
El Contenido de los puestos de trabajo de los traductores el caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona
A Kuznik
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2011
402011
Work content of in-house translators in small and medium-sized industrial enterprises. Observing real work situations
A Kuznik
The Journal of Specialised Translation 25, 213-231, 2016
272016
Results of the validation of the PACTE Translation Competence model: Translation project and dynamic translation index
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, A Kuznik, W Neunzig, ...
Cognitive explorations of translation, 30-56, 2011
26*2011
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, A Kuznik, W Neunzig, ...
Methods and Strategies of Process Research: integrative approaches in …, 2011
262011
Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
AH Albir, AG Mañas, A Kuznik, C Olalla-Soler, PR Inés, LR Ramos
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia …, 2019
232019
Puestos de trabajo híbridos. Cuatro indicadores del carácter heterogéneo de los puestos de trabajo internos en traducción
A Kuznik
Sendebar 22, 283-307, 2011
202011
How to define good professional translators and interpreters: Applying the behavioural approach to studying competences in the field of translation studies
A Kuznik, A Hurtado Albir
Across Languages and Cultures 16 (1), 1-27, 2015
162015
The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics
A Kuznik, A Hurtado Albir, A Espinal Berenguer
Universitat d'Alacant, 2010
142010
La traduction comme travail: perspectives croisées en ergonomie, sociologie et traductologie
A Kuznik
ILCEA. Revue de l’Institut des langues et cultures d'Europe, Amérique …, 2016
132016
Marco conceptual y metodológico para un estudio sobre las tareas de traducción e interpretación desempeñadas en el ámbito laboral
A Kuznik
132007
Une recherche empirique expérimentale sur la compétence de traduction
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Quelle qualification pour les traducteurs?, 95-116, 2007
122007
Mixed methods, mixed tools
A Kuznik, JM Verd, C Olalla-Soler
Journal of Research Design and Statistics in Linguistics and Communication …, 2016
112016
La investigación sobre el ámbito laboral del traductor
A Kuznik
Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2008
102008
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20