Anna Kuznik
Título
Citado por
Citado por
Año
El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas
A Kuznik, AH Albir, A Espinal Berenguer
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 315-344, 2010
2102010
Investigating real work situations in translation agencies. Work content and its components
A Kuznik, JM Verd
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 25-43, 2010
642010
First results of a translation competence experiment: 'Knowledge of translation' and 'Efficacy of the translation process'
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Translator and interpreter training. Issues, methods and debates, 104-126, 2008
572008
Results of the validation of the PACTE translation competence model: acceptability and decision making
A Beeby, M Fernández, O Fox, A Albir, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Across Languages and Cultures 10 (2), 207-230, 2009
542009
El contenido de los puestos de trabajo de los traductores
A Kuznik
Editorial Académica Española, 2012
36*2012
El Contenido de los puestos de trabajo de los traductores el caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona
A Kuznik
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2011
362011
Results of PACTE group’s experimental research on translation competence acquisition. The acquisition of the instrumental sub-competence
A Kuznik, C Olalla-Soler
Across Languages and Cultures 19 (1), 19-51, 2018
222018
Results of the validation of the PACTE Translation Competence model: Translation project and dynamic translation index
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, A Kuznik, W Neunzig, ...
Cognitive explorations of translation, 30-56, 2011
212011
Results of PACTE’s experimental research on the acquisition of translation competence: The acquisition of declarative and procedural knowledge in translation. The dynamic …
A Beeby, L Castillo, O Fox, AG Mañas, AH Albir, A Kuznik, G Massana, ...
Translation Spaces 4 (1), 29-53, 2015
182015
Work content of in-house translators in small and medium-sized industrial enterprises. Observing real work situations
A Kuznik
The Journal of Specialised Translation 25, 213-231, 2016
172016
Competence levels in translation: working towards a European framework
P Group, A Hurtado Albir, A Galán-Mañas, A Kuznik, C Olalla-Soler, ...
The Interpreter and Translator Trainer 12 (2), 111-131, 2018
162018
Puestos de trabajo híbridos. Cuatro indicadores del carácter heterogéneo de los puestos de trabajo internos en traducción
A Kuznik
Sendebar 22, 283-307, 2011
152011
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence
A Beeby, M Fernández Rodríguez, O Fox, A Kuznik, W Neunzig, ...
Methods and Strategies of Process Research: integrative approaches in …, 2011
122011
How to define good professional translators and interpreters: Applying the behavioural approach to studying competences in the field of translation studies
A Kuznik, A Hurtado Albir
Across Languages and Cultures 16 (1), 1-27, 2015
102015
The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics
A Kuznik, A Hurtado Albir, A Espinal Berenguer
Universitat d'Alacant, 2010
102010
La investigación sobre el ámbito laboral del traductor
A Kuznik
Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2008
102008
Marco conceptual y metodológico para un estudio sobre las tareas de traducción e interpretación desempeñadas en el ámbito laboral
A Kuznik
102007
La traduction comme travail: perspectives croisées en ergonomie, sociologie et traductologie
A Kuznik
ILCEA. Revue de l’Institut des langues et cultures d'Europe, Amérique …, 2016
92016
Mixed methods, mixed tools
A Kuznik, JM Verd, C Olalla-Soler
Journal of Research Design and Statistics in Linguistics and Communication …, 2016
92016
Probleme der übersetzungswissenschaftlichen Forschung: zur Entwicklung eines Einstellungsfragebogens
W Neunzig, A Kuznik
Schmitt, Peter A. & Heike E. Jüngst (eds.), 445-456, 2007
82007
El sistema no puede realizar la operación en estos momentos. Inténtalo de nuevo más tarde.
Artículos 1–20